Συζήτηση:Χαναάν

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

—Νομίζω ότι το όνομα του λήμματος θα ήταν καλύτερο ως "Χαναάν", δεδομένου ότι έτσι είναι γνωστό στον ελληνικό χώρο. Rhodion 16:40, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Το Χαναάν είναι η ελληνική απόδοση του καναάν ή Κναναάν και αναφέρεται στην εισαγωγή. Μπορεί να φτιαχτεί ανακατεύθυνση με το όνομα Χαναάν. ο PVasiliades γνωρίζει--ΗΠΣΤΓ 16:42, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Έκανα την ανακατεύθυνση. Όμως, υπάρχουν σύγχρονες ελληνικές πηγές που μεταφράζουν τη μορφή "Χαναάν" όλων των μεταφράσεων της Αγίας Γραφής στην ελληνική και των περισσότέρων (από την εμπειρία μου) εντύπων που περιλαμβάνουν τον όρο στη μορφή "Καναάν"; Και δεν μιλάμε, για παράδειγμα, για τη σύγχρονη κοινότητα Καναάν στο Ιράκ (πχ). --Pvasiliadis 16:54, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Στα θρησκευτικά κείμενα ερευνητικού ή εκλαϊκευτικού χαρακτήρα όχι. Απαντάται η Χαναάν. Σε μυθολογίες ναι -αν και η μαζικότερη απόδοση είναι ουγγαριτική- και η σύγχρονη τάση σε όσους διδάσκουν ανθρωπολογία ή αρχαιολογία είναι η φωνητική απόδοση του ονόματος. Τώρα όσον αφορά στην σύγχρονη κοινότητα μπορούμε να αναφερθούμε, αν και το λήμμα στοχεύει κυρίως στην παρουσίαση του αρχαίου πολιτισμού. Έχω αποκρύψει προς το παρόν τις πληροφορίες στην Αγγλική και θα αποκαλύπτονται καθ' ον χρόνο μεταφράζονται--ΗΠΣΤΓ 17:05, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ μαζί σου ως προς τη φωνητική απόδοση αλλά κατά αντιστοιχία θα πρέπει τον Ισαάκ να τον λέμε "Γιτζάκ" και την Ιερουσαλήμ να την λέμε "Ουρουσαλίμ" ή "Ουρουσαλίμου" στις ακκαδικές αναφορές ή "Γερουσαλαΐμ" στις εβραιογενείς αναφορές. Δεν συμφωνώ ότι η "Χαναάν" αποτελεί "εκλαϊκευμένη" μορφή αλλά θεωρείται η επικρατούσα στη χρήση μορφή. Επίσης, η απόδοση "ουγγαριτικός" κάνει χρήση διφθόγγου (που δεν χρησιμοποιούνται στις φωνητικές αποδόσεις) αντί της ευρύτερης μορφής "ουγκαριτικός". Οι υπερσύνδεσμοι μας διευκολύνουν σε τέτοιες περιπτώσεις αλλά νομίζω ότι η ευρύτητα και η αναγνωρισιμότητα του όρου είνα τα πιο σημαντικά για τον προσδιορισμό του "κύριου" άρθρου. --Pvasiliadis 17:52, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC).[απάντηση]

Δεν είπα μόνον εκλαϊκευτικού, είπα και ερευνητικού. Αν δεν σε καλύπτει η ανακατεύθυνση, τότε στρέψε το λήμμα στο Χαναάν. Όσο για τις φωνητικές αποδόσεις ναι θα προτιμούσα τουλάχιστον να αναφέρονται. Η εγκυκλοπαίδεια προσφέρει και φρέσκια άποψη και νέα γνώση, δεν μπορεί να μένει στατική, αλλιώς είναι ήδη πεπαλαιωμένη--ΗΠΣΤΓ 19:20, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Θεωρώ ότι επιμελείσαι το άρθρο και απλώς εγώ έκανα κάποιες εισηγήσεις και το συζητάμε. Με βρίσκεις σύμφωνο στη θεώρηση της "δυναμικής" της γνώσης. Και φυσικά συμφωνώ στο να καταγράφονται και να αναφέρονται όλες οι δυνατές απόψεις/θέσεις/προτάσεις. --Pvasiliadis 19:55, 30 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Τα βόρεια όρια της Χαναάν κάλυπταν τη νότια Συρία. Συνεπώς δεν έφθαναν στη σημερινή Τουρκία.--Templar52 20:02, 4 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Στην τρίτη παράγραφο του θέματος, διορθώστε το "Ουγγαρίτ" σε "Ουγκαρίτ", και αυτόματα θα αποκατασταθεί και ο σύνδεσμος. 2A02:586:543B:F3CE:6CC7:2AC5:D146:DA91 13:35, 8 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]